A reader has sent the following account of his/her experience with a well-known site for translators:
I joined proz.com a while ago, and was reading forum message boards, where I realized one needs to keep " answering" KudoZ questions in order to get themselves on the top of the list. OK, since I realized bidding on projects is more or less a para-Olympics race – even if you win, you are still a "schmuck", I decided to start answering KudoZ questions in order to raise my profile and draw clients to me, rather than me chasing them, because that's what every "successful" Kudozist/Prozist was suggesting as a sucessful tactic. Little did I know what a dictatorship regime and repression I would find in the Land of KudoZ, particularly for my language pairs.
Since I do not tolerate unprofessionalism, I decided immediately to fight it right there from the start, and never let amateurism take root, at least where it concerns me. The two moderators who moderate KudoZ questions and answers in my pairs are mere dictators! None of them is a linguist, and it is evident that they lack any substantial background in linguistic or languages. Actually, one of them comes from an engineering background, and another makes this revolutionary statement about "knowing" and "speaking" a host of different languages. I wouldn't pay attention to them at all, if they didn't buzz me every half an hour, indicating I broke this or that KudoZ rule. OK, it made me realize KudoZ rules are of utter importance to them, so I decided to take some time to carefully study them. Not only is it evident these rules are mocking basic linguistic principles and are essentially anti-linguistic, but most of them also go against the very basis of common sense. Nevertheless, I still decided to follow them and respect them, as much as it was possible, because it is hard to follow something that has very little logic and sense at its core. As I was active on KudoZ, I also noticed they are playing ping-pong with KudoZ points and are never there for linguistic reasons, whereas my crucial reason was to provide an accurate translation, because I am a professional who is aware of the importance of accuracy. They would " agree" with each other's answers, no matter what. I noticed they are " teaming" and basically leading the forum controlling the process of points awarding. I wanted to send a complaint, but today, as I tried to log in to my account, I realized I had been banned! I suspect it is because of a forum message I posted about the anti-linguistic and unprofessional basis of the KudoZ glossary.
Sadly enough, this scenario has been repeated over and over again since the days I was a member of that site.
As for KudoZ in general, I have always believed this to be "fraud" – a form of "aiding and abetting" those who are not qualified to be working as translators. Surely, you will have noticed that many of the questions posted could easily be answered if the asker had the necessary dictionaries at his or her disposal or if the asker had actually bothered to do three seconds of research. Most of those who post questions accept jobs they are not qualified for, and often for very low rates, but then expect other ProZ members to help them with their translation free of charge. I have seen KudoZ questions posted consecutively that, when combined, made up entire paragraphs or even pages taken from the asker's translation job he or she was working on at the time.
The "ping-pong" game of awarding points to one's cronies has also been a time-honoured "tradition" of KudoZ from the very first day (this is also why moderators tend to have the highest KudoZ scores).
For the most part, moderators are people who have too much free time on their hands, because no one will hire them as translators in the real world. Since they cannot be "big-shot translators" in the real world, they try to lord it over others who are within the confines of the virtual (i.e., utterly unreal) world of such "online marketplaces".
Scores of members have been banned for being a tad critical (i.e., pointing out some shortcomings of the site or its system) or for raising innocent questions.
While this may have mattered to those concerned a few years ago, it does not any longer. The lustre has come off all those "virtual marketplaces" for translators. A quick look at the types of jobs posted on those sites nowadays reveals that their popularity has plummeted, as most jobs advertised there are for "peanuts" or posted by agencies that are well-known in the industry as "non-payers" (they hire translators, pocket the money from the end client, but never pay the actual translator).
It may come as a shock to those who're still "in love" with those sites, but the world has moved on, and professional translators won't have their names sullied by creating a member profile on such websites. Real professionals advertise their services through a professional translators' association and/or their own business website.
Anyone who has ever been banned from those sites for raising issues of professionalism, therefore, should consider their banishment a "badge of honour and professionalism" and thank their lucky stars that they got out with their reputations still intact.
Recent Comments